Graduate case studies
Even though many of our graduates will have progressed in their careers since completing a case study, they are still of interest to students who wish to gain an understanding of the world of work.
Translating and proofreading texts for different government ministries and agencies.
Translating and proofreading texts for different government ministries and agencies.
Always learning something new. Satisfaction of completing a difficult or important piece of work.
Speed of translation, maintaining quality.
Actively using my language skills every day. Translation and interpreting interested me.
IT skills, language skills.
Courses on financial instruments, software.
MA Interpreting and Translating 2003-2005 at Bath University.
Export Sales Executive from 2005 to 2007.
Translator at CB Lingua in 2007.
Translator at BBVA bank from 2008 to 2012.
Translator at KPMG Madrid from 2012 to 2016.
Translator at Ministry of Foreign Affairs since 2016.
Senior Translator, department head or freelance. Possibly also resuming interpreting work.
Get as much unpaid experience as possible - a newly employed translator must accept a lot of corrections and will take some time to get up to speed. Take a Master's course. Learn how to use Computer-aided Translation software. Learn the advanced features of Microsoft Word. Keep up to date with all current affairs, from a variety of national and international press. Watch videos and films in foreign languages.
Last updated: 06 Sep 2017